L’Institut i la Federació de Persones Sordes de Catalunya (FESOCA) posen en marxa el Portal de la llengua de signes catalana, lloc web de referència que recull tots els recursos lingüístics disponibles en l’estudi de la llengua de signes catalana. El Portal, que es va presentar el 13 de novembre a l’IEC, inclou la primera descripció gramatical d’aquesta llengua.
El Portal de la llengua de signes catalana, lloc web de referència que recull tots els recursos lingüístics disponibles en l’estudi de la llengua de signes catalana (LSC) i els posa a l’abast dels seus usuaris, dels investigadors i de la societat en general, es va presentar a l’IEC el dimarts 13 de novembre. A la presentació, hi van intervenir Josep Quer, membre corresponent de l’IEC i director del projecte; els investigadors Santiago Frigola i Gemma Barberà; Isidor Marí, president de la Secció Filològica de l’IEC, i Yvonne Griley, directora general de Política Lingüística de la Generalitat de Catalunya. El Portal és un projecte de l’IEC i de la Federació de Persones Sordes de Catalunya (FESOCA) i ha rebut el suport de l’Obra Social “la Caixa”.
La llengua de signes catalana és la que utilitza la població de persones sordes signants de Catalunya. Malgrat la creença general més estesa, no és una, única i universal i utilitzada per totes les persones sordes del món, sinó que hi ha una gran diversitat de llengües de signes, les quals han anat seguint els seus propis processos històrics d’evolució i que han donat lloc a llengües diferents i a diferents varietats dialectals. El coneixement de la LSC, va explicar Josep Quer durant la presentació, és «molt limitat», i és per això que era «urgent» crear un portal com aquest.
La pàgina, que es pot consultar a l’adreça http://lsc.iec.cat, esdevindrà «el repositori de coneixements que ja tenim sobre la llengua de signes catalana». El contingut està organitzat a partir de temes ―com poden ser el nombre, el temps, la concordança, l’afirmació, la negació i l’imperatiu―, que sempre s’il·lustren amb exemples i que, a la vegada, es divideixen en subapartats en què es tracten aspectes més específics sobre la temàtica.
La primera gramàtica
Per ara, el Portal de la llengua de signes catalana ja conté una gramàtica bàsica de la LSC. No és, segons Quer, «exhaustiva, atès que és la primera descripció gramatical d’aquesta llengua», però sí que «és un punt de partida per a altres investigacions parcials sobre aspectes específics de la gramàtica de la LSC».
El web també inclou l’alfabet dactilològic, un apartat amb bibliografia ―on hi ha articles, actes de congressos, capítols de llibres, tesis i treballs de recerca, diccionaris i gramàtiques, materials per a l’ensenyament, llibres infantils i pàgines web―, així com un apartat dedicat a la legislació en matèria de llengua de signes.
Durant l’acte, també es va presentar el projecte de constitució del corpus de la LSC, que, com va explicar Gemma Barberà, una de les investigadores del projecte, «serà útil com a eina per a la recerca teòrica i aplicada en llengua de signes catalana» i servirà per a «constituir les bases per a estandarditzar-la». El corpus és una col·lecció representativa d’exemples d’una llengua, presentats en un format llegible per a una màquina, i s’utilitza per a estudiar el tipus i la freqüència de les unitats lingüístiques.
L’IEC és l’autoritat normativa d’aquesta llengua i, tal com estableix la Llei de signes catalana ―aprovada pel Parlament de Catalunya el 26 de maig de 2010―, té el deure de promoure’n la recerca i establir-ne l’estàndard en un futur.
El vídeo de l'acte es pot veure a la videoteca de l'IEC.
Recull de premsa |